的
小朋友
臭小孩
弟弟
女主主业申圈名媛,兼职写文,装逼姐姐aaa作精小孔雀
男主富n代,闷骚,不奶只狗
甜爽文年龄差四个月年下
第22章 bv 1010,isarabande
然而司璇的那点心猿意马很快就在片头结束、电影的第一句台词响起时, 一下子灰飞烟灭
“jai bien es osseets, e onooy ,ais seuent quand jtiensbanque”
一句小男孩声音的电影独白, 法语配音, 法语字幕。
她有些措手不及,没料到谢景濯口中的“感受语法”等同于看没有中文字幕的文艺电影,忐忑地转头想提醒他时,耳边的台词还在继续
“jadore jouer aux bies, je gas e tes e jeu doie, cest fra dbie”
谢景濯的侧脸线条带着先天上的优越,眉骨高卓,眼窝深邃,鼻梁挺拔,鼻尖又有着恰到好处的精致线条,在骨相上没有半分缺憾。
他此刻的神情又是专注的,下颌微抬, 薄唇抿起, 十指交叠搭在腹部, 不时随着电影的配乐轻轻跳动。
电影的开场是一片寂静的工地,投影上疏落的灰色光线染了他满身,原本偏浅的发色照不明晰, 便只剩下长睫上略有些清冷的一抹阴影, 像漏下松林的几段月光,是冷色调的新月。
司璇没见过他这样冷峻又沉稳极了的模样, 不自觉打量了许久, 甚至连已经到嘴边的话都默默地咽了回去。
不太敢, 打扰到他。
好在谢景濯注意到了她的目光, 有些奇怪地侧过脸来,紧接着在第四段法语独白响起时,一下子反应过来
“抱歉,我忘记了,因为arion tird是我从小到大一直很崇拜的女演员,很早之前我就开始收藏她的电影,都是原版,所以没有字幕。”
司璇点点头,只是听到他用非常诚恳的语气说“从小到大一直很崇拜的女演员”时,心下竟然生出了一种很微妙的酸涩。
她竟然在吃一位法国国宝级女演员的醋。
“不过既然台词已经出来了,我刚好可以把这几句话的语法点给你讲一下,”谢景濯把投影上的画面退回到第一句台词上,语速适中地念了一遍,接着道
“这里的osseets、 onooy不是字面上骨头和垄断的意思,是当时小孩子特别热衷的骨牌和类似大富翁的经营游戏,两个单词要注意和英语发音之间的区分。
“ais seuent相当于汉语中的连词,带轻微的转折语义加上限定条件,意思是只不过但只能,jtiens 是一个词组,意思等同于英语中的take char of,banque的意思是银行。”
他说到这儿,转头看司璇的接受程度还好,欣慰地继续道
“这里两段台词中还有两种关于喜欢和爱的用法,第一句是jai bien es,后面接喜欢的对象,第二句是jadore,用法和jai相同,类似英语中的i ove和i adore。”
司璇知道这两个单词,在她的第一节 法语课上就有讲到,当时要求造句“j \aa039ai es cerises我喜欢吃樱桃”,后续又讲了许多的变形和用法。
ais seuent,老师的教学内容一直限制在hobby和habitude中,到最后也没有教会她怎样开口表白。
刚想到这儿,就听谢景濯的嗓音在极安静的影厅里响起
“但如果要说我爱你的话,宾语是代词,不能再保持主谓宾的顺序,就需要在主语后插入一个tu,变成je t\aa039ai”
那句“je t\aa039ai”念得清晰而温柔,像白色露台上藏着玫瑰花香的一支小夜曲。
“je t\aa039ai,跟着我念一遍”
他的那双眸子很亮,在幽深暗色里太擅长蛊惑人心,又分明不带分毫恶意。
司璇的思绪一时被勾得很远,他的每一个轻声和重音,鼻尖疏懒的浊音,都一点点震得耳廓发痒发麻。
像有很多细密的像蒲公英绒毛一样轻软的东西,被风一掠,整片初生的原野上就都是无声的喧响和骚动。
连身下柔软的座椅,都像是海水一样托载着她,轻盈又滞重,有沉溺的危险,又甘之如饴。
“je t\aa039ai”司璇轻轻开口,尾音稍缓,最后落下时,也沉静得像碧蓝的海水。
“je t\aa039ai,je是轻快的浊音,tai开头需要再加重一些”
谢景濯教得很耐心,自己也没发觉他的语调渐渐带上诱哄,一点点纠正司璇用最标准的口音对他说“我爱你”。
“je t\aa039ai”司璇乖乖地又念了一次,耳朵逐渐开始发烧。
“嗯,”谢景濯这才满意地应了声,低头在手机上帮她找带中文字幕的电影片源时,似乎是不经意地低声道
“其实我发现我们常常会忽略很正式的关于喜欢和爱的教育,或者把bonjour和bonir的教学放在je t\aa039ai之前
“但在很多情况下,其实还来不及说你好,就忍不住想开口说我爱你了。”
司璇捏着外套袖口的指尖紧了紧,尽管以谢景濯的性格,她知道这段话大概率只是字面上的意思,可出于私心,又很想鼓起勇气,郑重地再确认一遍
“你的意思是,你相信一见钟情吗”
“非常。”谢景濯勾起唇角,深蓝色的光线把他整个人映得温柔又干净,视线落过来的同时,带字幕的两小无猜开始在投影上播放
“这个词在法语中有很多种表述方式,最常见的是un u de foudre,直译的意思是像被闪电击中,而英语中的一见钟情是i have a crh on her,也指炽热的、不顾一切的喜欢”
说到这儿时他顿了顿,语气微微上扬,像咖啡表面暖融的白色奶泡
“请牢记收藏,网址 最新最快无防盗免费找书加书可加qq群952868558</p>